Damit wollte ich sagen dass ich für keine der Frauen so viel empfunden habe wie Ross für dich.
Това, което искам да ти кажа е, че към никого не съм изпитвал това, което Рос изпитва към теб.
Eigentlich wollte ich sagen, wenn du mir eine Gelegenheit gegeben hättest, dass ich spät dran bin, und würdest du bitte an der Bar auf mich warten?
Всъщност, ако ме беше оставил, щях просто да кажа, че мъничко ще закъснея, затова би ли ме изчакал на бара?
Eigentlich wollte ich sagen: Ihre Eltern.
Всъщност щях да кажа родителите и.
Damit wollte ich sagen, sucht Mr. Rooney grade zufällig jemanden?
С други думи... г-н Руни търси ли си човек?
Eigentlich wollte ich sagen, hatte ich "ja" gesagt und wäre nach Madagaskar gefahren, dann wären wir jetzt nicht hier.
Всъщност исках да ти кажа, че ако бях приел и бяхме заминали за Мадагаскар, никой от нас нямаше да е тук сега.
Das wollte ich sagen, jetzt kannst du sagen, wonach dir zumute ist, ok?
Това беше сега можеш да кажеш каквото искаше да кажеш.
Eigentlich... wollte ich sagen, wenn Sie Hilfe brauchen, den Aufstieg zu verstehen...
Всъщност... Щях да ти кажа, че ако имаш нужда от помощ да разбереш въздигането...
Na gut, eigentlich wollte ich sagen, dass Sie relaxen sollen, aber seltsamerweise sind sie sehr relaxed.
Е, щях да кажа "спокойно", но изглежда вече сте достатъчно спокойна.
Eigentlich wollte ich sagen, du hast ganz tolle Zähne.
Знаеш ли, аз... Исках да ти кажа, че имаш най-страхотните зъби.
Eigentlich wollte ich sagen, frohes Semester und frohes neues.
Щях да кажа, весел семестър... и щастлив нов.
Dann wollte ich sagen, "Es ist ein guter Tag um schwul zu sein".
Тогава щях да кажа "това е добър ден да бъдеш гей".
Eigentlich wollte ich sagen, ich bin viel besser, wenn ich mit jemandem wie Ihnen zusammen bin.
Щях да кажа, че съм много по-добър, когато съм с човек като теб.
Ich müsste lügen, wollte ich sagen, ich wäre ungern dabei.
Не съжалявам, че съм част от нея, г-н Ланг.
Naja, das wollte ich sagen, aber jetzt hast du es ruiniert.
Тъкмо щях да го кажа но ти прецака всичко.
Ich würde deine Schwester echt ficken, das wollte ich sagen.
Бих изчукал сестра ти. Нека започна отначало.
Eigentlich wollte ich sagen, dass ich dir unbedingt deinen Parkausweis abnehmen muss.
В същност, щях да кажа, че ми трябва пропуска ти за паркинга.
Hey, bevor ihr jetzt jammert, wollte ich sagen das es uns sehr leid tut.
Преди да се разкрещиш, искам да се извиня. Заедно ли бяхте?
Eigentlich wollte ich sagen: "Ich liebe dich."
Щях да кажа, че те обичам.
Vielleicht ist sie eine Hellseherin, denn ich bin ein Schlägertyp und das wollte ich sagen.
Може би наистина е ясновидка, защото аз съм здравенячка и щях да кажа това
Eigentlich wollte ich sagen, wie toll ich bin, dass ich es mit dir ausgehalten hab, - ja aber, du warst auch in Ordnung.
Всъщност, щях да кажа как страхотно си прекарвах с вас, но да, ти също беше добре.
Eigentlich wollte ich sagen, "Trinke weiter".
Всъщност, щях да кажа "Продължавай да пиеш".
Eigentlich wollte ich sagen, dass ich es für großartig halte, wie er für dich da gewesen ist, als es darauf ankam und mit dir durch dick und dünn, durch gute Zeiten und schlechte Zeiten ging.
Всъщност щях да кажа това че мисля че е супер как той винаги е там за теб, знаеш...от тънкото и дебелото, в добро и лошо.
Äh, eigentlich wollte ich sagen, du hast es vermasselt.
Всъщност, щях да кажа, че ти се провали.
Ich aber kenne ihn; wollte ich sagen, ich kenne ihn nicht, so wäre ich ein Lügner gleich wie ihr.
И ако кажа, че Го не познавам, ще бъда като вас лъжец.
In dieser Welt, in dieser materiellen Welt wollte ich sagen, begehen wir alle sündhafte Handlungen - wissentlich oder unwissentlich.
На този свят, в този материален свят, искам да кажа, всички ние, съзнателно или несъзнателно, постоянно извършваме греховни дейности.
Als ein Chemiker wollte ich sagen: "Moment. Was geht hier vor?
Затова, като химик, аз исках да кажа: "Почакайте.
0.5581841468811s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?